La incomprensible traducción al Euskera de una valla de obra

14 mayo, 2018

La traducción de un mensaje a los viandantes desconcierta a los conocedores del Euskera

Actualizado a las 17:15

Ana remitía este domingo a Gasteiz Hoy la imagen de una valla de obra colocada en las obras de Amvisa en el Parque de Arriaga. Una obra con un mensaje bilingüe, pero en la que el Euskera resulta totalmente incomprensible. La frase traducida carece de sentido.

La traducción correcta (o una posible traducción, mejor dicho) sería algo similar a 'Beste espaloitik zirkulatu (edo joan). Barkatu eragozpenak'.

La traducción al castellano de lo escrito en Euskera sería algo similar a: "En el otro lado. Perdón por las molestias trabajando". El cartel corresponde a la empresa responsable de los trabajos.

Tras la publicación de esta información el cartel se ha retirado y se ha sustituido por otro visual.